Fragmentos

''Kirche''

Fragment aus

Friedrich Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, art. ''Kirche'', Berlín/Nueva York, Walter de Gruyter, 1975, 21a edición.

IDEAS ALTERNATIVAS 2 - ENERO-MARZO 2026
Catedral de Canterbury, Inglaterra. Fuente: Wikimedia Commons.
Catedral de Canterbury, Inglaterra. Fuente: Wikimedia Commons.

Kirche f. Mhd. kirche, alem. kilche (vgl. P f l a u m e), ahd. kirihha, chirihha, asächs. kirika, mnd. mnl. afries. kerke, ags. cirice, engl. church, anord. (als Lehnwort aus dem Ags.) kirkja, dän. kirke, schwed. kyrka führen auf westgerm. (5. Jh.) *kirika mögen in merovingischer Zeit entlehnt sein. Vgl. die christilichen Lehnwörter (z. B. B i s c h o f, E n g e l, E r-, P f i n z-, S a m s t a g, H e i d e, P f a f f e, P f i n g s t e n, t a u f e n, T e u f e l, W o c h e). Kirche erscheint 718 im els. Ortsnamen Chirihhūnwīlāri, nach den Verschiebungserscheinungen vorahd. Zeit, nach seiner Verbreitung vor Abwanderung der Angelsachsen (um 450). Auf das Griech. geht lat. ecclēsia (ital. chiesa, frz. église), aslaw. crǔky, russ. cérkov' zurück. Es ist aus gr. kyriakḗ (oikía 'Haus')(Sophocles 1914 Greek Lex. 698; N. Jokl 1927 Idg. Forsch. 44, 40) über dessen Volksform *kyrikē entwickelt. Belegt ist fürs 4. Jh. kyrikón n.: das F. mußte aber im Gr. weichen, weil es neben kyriakḗ (hēméra 'Tag') doppeldeutig war. Auch kyrikón wurde bald verdrängt, indem ekklēsía, vom Neuen Testament als 'Gemeinde' geboten, den räumlichen Sinn mit übernahm (P. Kretschmer, Zs. f. vgl. Sprachf. 39, 541). Richtig sagt im 9. Jh. Walahfrid Strabo von unserm Wort ,,ab ipsis Grecis kyrica'' Zs. f. dt. Alt. 25, 99. Zum Wandel des Geschlechts Th. Frings 1932 Germania Rom. 38; M. Förster 1941 Themse 585; M. Vasmer 1944 Griech. Lehnw. im Serbo-Kroat. 34; J. Knobloch, in: Orbis 9 (1960): nicht aus arian. got. Mission, wohl von griech. Kaufleuten.

Fin de texto